Заметки переводчика (Юлия Нилова)
Знаете ли вы что экскурсовод "Эклектики" Юлия Нилова не только создает и проводит новые и нестандартные туры в Финляндию из Петербурга, но и переводит книги с финского на русский?
Нам интересно творчество наших гидов, и сегодня мы размещаем статью, в которой Юлия размышляет на тему криминальной трилогии Саллы Симукка о Белоснежке. Для тех, кто читал и не читал.
В 2014 году я получила заказ от издательства «ЭКСМО» на перевод молодежной трилогии финской писательницы Саллы Симукка «Девочка, которая научилась бояться». Сразу выяснилось, что главную героиню зовут Lumikki — Белоснежка. Работа увлекла меня с самого начала.
Первая часть трилогии мне показалась очень необычной и «вкусной». Прежде всего — язык серии. Короткие, рваные предложения, очень много прилагательных цвета: «Но сейчас белое постепенно становилось красным. Оно распространялось, охватывало все вокруг, кралось вперед по снежинкам, окрашивая их все ярче и ярче. Часть красного брызнула, образуя на снегу пятна. Это был такой пронзительно-красный цвет, что, будь у него голос, он бы завопил своей краснотой». Помню целые абзацы запаха: «Из-под запаха пота выбивались аромат Calvin Klein One и грейпфрутового геля для душа».
Текст казался очень живым. Автор умеет делиться ощущением и настроением. И для меня, как для переводчика, это было самым увлекательным, увлекательнее сюжета.
Параллели со сказкой о Белоснежке проглядывают с первой книги. Королева уколола палец, и капли крови упали на снег – Наталья застрелена и лежит на снегу, истекая кровью. Белоснежка бежит по лесу – Белоснежка бежит по кладбищу. Белоснежка спит в хрустальном гробу – Белоснежка заперта в горизонтальном холодильнике. В книге также упоминается сказочный бал, на котором Белоснежка появляется в образе своей тезки. Она сменила армейские ботинки на изящные туфли и накрасила губы красной помадой.
Конечно, у Белоснежки тоже есть прекрасный принц. Или принцесса. Любовь Белоснежки по имени Огонек появляется в третьей части. Из книги непонятно, какого Огонек пола. Финское местоимение hän может означать как он, так и она. Задача была, сохранить эту неопределенность. Загадка – ориентация Белоснежки. Пришлось уйти от местоимений третьего лица, использовать глаголы настоящего времени, лишенные пола, и слишком часто называть персонажа по имени.
Главная героиня трилогии Белоснежка во многом напоминала главную героиню популярной тогда серии Стига Ларссона «Девушка с татуировкой дракона». Она даже сама себя называет «тайной дочерью Лисбет Саландер и Эркюля Пуаро». Белоснежка брутальна, агрессивна, социопатична, умна. Она любит черный кофе, занимается боевыми искусствами и хорошо разбирается в компьютерах. Белоснежка наблюдательна: она умеет подметить мелочи, узнать человека по походке, различает запахи. Она удивительно живая. Несмотря на свой возраст, она многое успела пережить: от школьных издевательств до роковой любви.
Интересно, что в книге присутствуют отсылки и на другие, не менее популярные сказки: «Снежная королева», «Гадкий утенок», «Спящая красавица», «Красная шапочка». Кроме того, мы встречаем много цитат из произведений классической и массовой культуры. Например, скрытые цитаты из романа Вайно Линны «Неизвестный солдат». Обрадовала отсылка к моему любимому сериалу Дэвида Линча «Твин Пикс». Атмосфера первой части мне показалась очень «линчевской»: цвета, динамика, темп повествования.
В книге было много абзацев на шведском языке. Это было объяснимо: родители Белоснежки — шведофинны. За помощью по переводу этих абзацев я обращалась к своей коллеге: преподавателю и переводчику шведского языка Юлии Колесниковой.
Книга содержит множество упоминаний реалий Финляндии. Мумми-тролли, Маримекко, Салмяки, каркауспяйвя 29 февраля, Юханнус – праздник летнего солнцестояния. И бесконечные финские названия. Книга может стать для читателя настоящим путеводителем по Тампере. Лично я, страница за страницей, будто бы снова прогуливалась по улочкам, паркам и музеям любимого города.
Перевод первой части занял у меня не так много времени — два месяца. Но работать над текстом приходилось интенсивно, по нескольку часов в день. Тогда у меня родился сын, и работа шла в основном в период детского сна. Книга «Красный как кровь» ассоциируется у меня с изменениями в личной жизни. Мой сын подрос, и, конечно, он знает сказку о Белоснежке. Возможно, когда-нибудь он прочтёт и другую историю.